فقهيةقضايا معاصرة

فقه الترجمة

يتحمل العالم بيوم الترجمة العالمي كل عام في يوم 30 سبتمبر، وكان الاتحاد الدولي للمترجمين قد بدأ الاحتفال بيوم الترجمة العالمي أول مرة في 30 سبتمبر عام 1991م.

وكان الغرض من الاحتفال بهذا اليوم تذكير العالم بمكانة الترجمة وأهميتها في حياتهم، وما قامت به من تقريب بين الشعوب، وكذلك ما تقوم به من خدمات في عصر العولمة للأفراد والمؤسسات والمجتمعات.

  • معاني الترجمة:

وتطلق الترجمة في اللغة العربية على عدة معان، من أهمها:

الأول: ترجمة الأعلام، ويقصد بها التعريف بالشخصيات ذات الأهمية والتي أسهمت في أحد مجالات العلم.

الثاني: الترجمة اللغوية، وهي ترجمة النص اللغوي من اللغة التي كتب بها إلى أخرى، تعبيرا عن المعاني المقصودة بطريقة صحيحة تؤدي المعنى المقصود.

  • نشأة الترجمة:

لا يعرف متى نشأت الترجمة- على وجه التحديد-، لكن عرفت البشرية كتبا مترجمة في حضارة بلاد ما وراء النهرين، ثم وجدوا ترجمة في بلاد الرافدين ومصر القديمة.

  • الترجمة في الإسلام:

يشير كثير من المؤرخين إلى أن الترجمة لم تعرف إلا في عصر الدولة العباسية مع حركة التعريب التي قام بها الخليفة محمد المأمون، وهي أكبر عملية ترجمة في تاريخ الإسلام، إن لم تكن في تاريخ البشرية

هل كانت المقال مفيداً ؟
نعملا

مقالات ذات صلة

زر الذهاب إلى الأعلى